Ejsmo Честно говоря прочтя ваш каммент я подумал что такое маловероятно. Но испытав дискомфорт при прочтении этого перевода я скачал фанатский, и он действительно понавился мне больше. Потому-что автор перевода аст слишком перебарщивает с устаревшими словами типа "ибо" и "тотчас", да и вообще местами не лаконично. Я понимаю что это для создания старославянской атмосферы, но всёже не стоило с этим перегибать. Так что спасибо за наводку.